Творца чытаў для публікі і вершы з кнігі "70% вады", і новыя, якія ўвойдуць у наступны зборнік. Вершы Уладзя здзіўляюць незвычайнай метафарычнасцю, дасканаласцю гучання, цікавымі вобразамі.
Студэнты актыўна задавалі пытанні. У гутарцы высветлілася, што У. Лянкевічу дапамагае перажыць крызісы пераключэнне на іншую творчую дзейнасць. Напрыклад, на пераклады (Уладзь зачытаў свае пераклады на беларускую мову Ш. Бадлера і У. Маякоўскага).
На пытанне пра музаў У. Лянкевіч адказаў, што зараз галоўнай і адзінай натхняльніцай для яго з’яўляецца жонка. Цікавілі студэнтаў таксама сумяшчэнне імпульсіўнага і рацыянальнага ў творчасці, літаратурныя ўплывы на паэзію Уладзя, пэўныя моманты, звязаныя з перакладчыцкай дзейнасцю.
Імпрэза прайшла плённа. Дзякуй Паэту і ўсім, хто прысутнічаў.
Сустрэча з таленавітым паэтам, музыкам, перакладчыкам арганізаваная кафедрай літаратурна-мастацкай крытыкі.
"Марозная"
калі яна набліжаецца
стаяць скаваныя
не заводзяцца аўто
зледзянелыя птушкі падаюць
прабіваючы лабавое шкло
рассыпаюцца пырскамі
пад нагамі хрумсцяць
пад коламі — пагатоў
мы з табою смяяліся
галасамі дзяцей
у дварах закончаных школ
не даляцеўшы да неба
смех застываў між галінаў
і правадоў
нават апошніх паверхаў
не дасягаў быццам холад
схапаў за хвост
а потым я дзеля жарту
па дурасці прывязаў
да ейнага экіпажу
рукавы ўласнага паліто
і мяне пацягнула
ў невядомую поўнач
проста да самага ранку
на святло поўні —
у снежным-снежным кірунку
і яна ўзяла мяне ў свае карункі
я абмарозіў рукі
аб вашае стаўленне
ад марозу занямела шчака
але я не захутаўся падставіў другую
і толькі калі састыў амаль да нябожчыка
я зразумеў: гэта яна так цалуе
хацеў быў адмовіцца адгаварыцца
з абдоймаў вызваліцца
але замест слоў у галаве круцілася
толькі табліца
множання
бязглузды халодны хлопчык
скрадзены і пераможаны
я абмарозіў рукі
аб вашае стаўленне